لا توجد نتائج مطابقة لـ تأثيرات جانبية

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي تأثيرات جانبية

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Durch diese erheblichen grenzüberschreitenden Wirkungen staatlicher wie nichtstaatlicher Akteure erhalten solche Konflikte oftmals einen entschieden "transnationalen" Charakter.
    وإزاء هذه التأثيرات الهامة المتفاعلة من جانب العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على السواء، كثيرا ما تتسم هذه الصراعات بطابع “عبر وطني” لا محالة.
  • Externe Effekte sind unumgänglich, und sobald einzerstörerischer Anstieg der Inflationserwartungen eingesetzt hat,wird es umso schmerzhafter, diesen wieder rückgängig zumachen.
    والتأثيرات الجانبية لا مفر منها هنا، وبمجرد الزيادة فيتوقعات التضخم، يصبح التصحيح أكثر إيلاما.
  • Um gegenzusteuern, wären globale Übereinkünfteerforderlich, die sich wachstumsbeschränkend auswirken, sowie Systeme, die deren Einhaltung gewährleisten.
    ولتغيير هذا المسار الكئيب فإن الأمر سوف يتطلب اتفاقياتعالمية قادرة على التأثير على النمو، إلى جانب الآليات التي تضمنالالتزام بهذه الاتفاقيات.
  • Dies führte zu einer deutlichen Verringerung der Zinsdifferenz zu anderen Staaten und brachte gemeinsam mit eineraktiveren Interventionspolitik auf den Spot- und Terminmärkten den Wechselkurs trotz des globalen Währungskriegs auf ein deutlichwettbewerbsfähigeres Niveau.
    وأسفر هذا عن انخفاض كبير في فوارق أسعار الفائدة مع الدولالأخرى، وهو ما سمح، إلى جانب التأثير المترتب على سياسة التدخلالأكثر نشاطاً في الأسواق الفورية والآجلة، بدفع سعر الصرف إلى مستوىأكثر تنافسية على الرغم من حرب العملة العالمية.
  • Tatsächlich ist der wohl bestürzendste Aspekt der Geschichte um Edward Snowden die relative Stille, die in anderen Nachrichtenagenturen in Großbritannien und Amerika herrscht,während der nationale Sicherheitsstaat im wahrsten Sinne des Wortesan die Tür des Guardian klopft. Stattdessen erleben wir, wie Michael Grunwald, ein Korrespondent des Nachrichtenmagazins Time,folgenden Twitter- Kommentar veröffentlicht (und später löscht):„ Ich kann es kaum abwarten, die Drohnenattacke zu rechtfertigen,die Julian Assanges Leben auslöscht.“ Wo Bücher brennen – oder Festplatten zerstört werden, ließe sich hinzufügen –brennen baldauch Menschen, wie seinerzeit Heinrich Heine hellsichtig beobachtethat.
    يبدو انه يتم حاليا اتباع نفس الاسلوب في الديمقراطيات كذلكوبنفس التأثير السيء وربما الجانب الاكثر ازعاجا في قصة سنودن هوالصمت النسبي لوسائل الاعلام الاخرى في بريطانيا وامريكيا بينما تتكشفدولة الامن الوطني من خلال صحيفة الجارديان وعوضا عن ذلك يوجد لدينامايكل جرونوالد وهو احد كبار المراسلين لمجلة التايم والذي بعث تغريدةعلى تويتر وهي :" لا استطيع الانتظار حتى اقوم بالكتابة دفاعا عن ايهجوم من قبل طائرة بدون طيار للقضاء على جوليان اسانج ( لقد حذفالتغريدة لاحقا لذلك ) .لقد لاحظ الشاعر الالماني هينريخ هاينه فيالقرن التاسع عشر ببصيرته انه عندما يقومون باحراق الكتب – او يحطموناجهزة الحاسوب- فانهم سرعان ما يقومون باحراق الناس.
  • Und die Auswirkung der Ausgaben der Reichen auf die wenigerreichen Haushalte war in Gegenden, in denen die Häuserpreiseflexibler waren, höher, was nahe legt, dass Eigenheimkredite unddie Fähigkeit, Kredite auf den steigenden Wert des Eigenheimsaufzunehmen, den Überkonsum der weniger Reichen möglicherweisegestützt haben.
    وكان تأثير الإنفاق من جانب الأسر الثرية على إنفاق الأسر غيرالثرية أعلى في المناطق حيث يمكن لأسعار المساكن أن تتحرك إلىالارتفاع، وهذا يشير إلى أن الائتمان الإسكاني والقدرة على الاقتراضفي مقابل ارتفاع قيمة المساكن ربما كان من الأسباب التي دعمت إفراطغير الأثرياء في الاستهلاك.
  • Das funktionierte, aber ein unbeabsichtigter Nebeneffektwar der Schutz dieser Wahlkreise vor dem Finanzrausch.
    ولقد نجح ذلك، ولكن التأثير الجانبي غير المقصود كان يتلخص فيحماية هذه المناطق من الانجراف مع السُعار المالي.
  • Nebeneffekte der ursprünglichen Gemeinschaft für Kohle und Stahl führten in den 1950er Jahren zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, später zur Europäischen Gemeinschaft undschließlich zur Gründung der Union.
    ولقد أدت التأثيرات الجانبية غير المتوقعة لجمعية الفحموالفولاذ في خمسينيات القرن العشرين إلى تكوين الجمعية الاقتصاديةالأوروبية ، ثم الوحدة الأوروبية ، ثم قادت أخيراً إلى تكوين الاتحادالحالي.
  • Leider haben die Konjunkturausgaben und die dazugehörigen Rettungspakete für das Finanzsystem zusammen mit den Auswirkungender Rezession auf die Einnahmen zu Haushaltsdefiziten beigetragen,die in den meisten Industrieländern bei etwa 10 % des BIPliegen.
    ولكن من المؤسف أن الإنفاق التحفيزي وما ارتبط به من عملياتإنقاذ للنظام المالي، إلى جانب تأثير الركود على العائدات، أسهم فينشوء عجز مالي في حدود 10% من الناتج المحلي الإجمالي في أغلب البلدانالمتقدمة.
  • Natürlich kam es zu weniger erwünschten externen Effektenauf andere.
    بطبيعة الحال، تعرض آخرون لبعض التأثيرات الجانبية غيرالمرغوبة.